Partielo | Créer ta fiche de révision en ligne rapidement
Post-Bac
3

Didactique FLE niveau 1

Didactique

Définition

Fossilisation
Une 2nde langue risque de se figer dans son développement. L’apprenant n’atteint pas toujours le stade final, la maîtrise parfaite de la langue-cible, malgré son exposition continue à celle-ci. oici quelques phénomènes linguistiques « fossilisables » observables au niveau : - phonétique ([oe] réalisé [e]) - segmentation (« le *noiseau ») - morphosyntaxe (« beaucoup *des choses », « quelque chose de *bonne ») - sens (un mot, une expression figé dans une mauvaise acception)
Interlangue
L’interlangue ou la langue intermédiaire est, en linguistique, un stade intermédiaire dans l’apprentissage ou l’utilisation d’une langue cible. Celle-ci peut se produire entre un dialecte et une langue standard, ou dans le cas de l’apprentissage d’une langue seconde. Def pr la 1è fois par Selinker ds les années 70.
Langue Seconde
La ou les langues de 1ère socialisation apprises par contacts fortuit ou lors d'un enseignement que cellesci soient acquises dans une situation ou elles sont employées également hors de l'école
RAL
Recherches sur l'acquisition des langues secondes --> désigne les travaux sur l'appropriation d'une langue seconde ou étrangère. (ref : Rod Ellis : selon lui le but des RAL = découvrir comment les apprenants acquirent une langue 2nde)

null

J.P Cuq : l'apprenant se construirait une sorte de gramm provisoire, fondée sur l'identification de différences/ressemblances entre la langue cible et langue source, et en déduirait des stratégies adéquates. 


Le processus cognitifs de l'interlangue :

Système composé de règles issues de 5 processus cognitifs :

1. Transfert de langue (« plastique » graphié « *plastic »)

2. Surgénéralisation d'éléments linguistiques de L2 ( Courir : il a *couri (il a fini))

3. Transfert d'apprentissage (ex : généralisation du pronom personnel masculin « he » dans l’interlangue de l'apprenant. La diff entre le mascu et le fémin de ce pronom existe dans la 1è langue de ces locuteurs - tout comme en anglais - mais à cause d’une prédominance du « he » ds les manuels de langue qui surreprésentent les agents masculins, ils auront tendance à transférer cet apprentissage.)

Acquisition + apprentissage = 2 process d'appropriation distincts selon linguiste AM Stephen Krashen (Language Acquisition and Second Languages Learning 1981)


x Acquisition : naturel, implicite, inconscient + focalisation sur le sens + intériorisation de règles implicites

x Apprentissage : artificiel, explicite, conscient + focalisation sur la forme + maîtrise de règles explicites


Post-Bac
3

Didactique FLE niveau 1

Didactique

Définition

Fossilisation
Une 2nde langue risque de se figer dans son développement. L’apprenant n’atteint pas toujours le stade final, la maîtrise parfaite de la langue-cible, malgré son exposition continue à celle-ci. oici quelques phénomènes linguistiques « fossilisables » observables au niveau : - phonétique ([oe] réalisé [e]) - segmentation (« le *noiseau ») - morphosyntaxe (« beaucoup *des choses », « quelque chose de *bonne ») - sens (un mot, une expression figé dans une mauvaise acception)
Interlangue
L’interlangue ou la langue intermédiaire est, en linguistique, un stade intermédiaire dans l’apprentissage ou l’utilisation d’une langue cible. Celle-ci peut se produire entre un dialecte et une langue standard, ou dans le cas de l’apprentissage d’une langue seconde. Def pr la 1è fois par Selinker ds les années 70.
Langue Seconde
La ou les langues de 1ère socialisation apprises par contacts fortuit ou lors d'un enseignement que cellesci soient acquises dans une situation ou elles sont employées également hors de l'école
RAL
Recherches sur l'acquisition des langues secondes --> désigne les travaux sur l'appropriation d'une langue seconde ou étrangère. (ref : Rod Ellis : selon lui le but des RAL = découvrir comment les apprenants acquirent une langue 2nde)

null

J.P Cuq : l'apprenant se construirait une sorte de gramm provisoire, fondée sur l'identification de différences/ressemblances entre la langue cible et langue source, et en déduirait des stratégies adéquates. 


Le processus cognitifs de l'interlangue :

Système composé de règles issues de 5 processus cognitifs :

1. Transfert de langue (« plastique » graphié « *plastic »)

2. Surgénéralisation d'éléments linguistiques de L2 ( Courir : il a *couri (il a fini))

3. Transfert d'apprentissage (ex : généralisation du pronom personnel masculin « he » dans l’interlangue de l'apprenant. La diff entre le mascu et le fémin de ce pronom existe dans la 1è langue de ces locuteurs - tout comme en anglais - mais à cause d’une prédominance du « he » ds les manuels de langue qui surreprésentent les agents masculins, ils auront tendance à transférer cet apprentissage.)

Acquisition + apprentissage = 2 process d'appropriation distincts selon linguiste AM Stephen Krashen (Language Acquisition and Second Languages Learning 1981)


x Acquisition : naturel, implicite, inconscient + focalisation sur le sens + intériorisation de règles implicites

x Apprentissage : artificiel, explicite, conscient + focalisation sur la forme + maîtrise de règles explicites


Retour

Actions

Actions