siezen und duzen
une lettre officielle:
Meine Adresse ( die Adresse des Absenders)
Die Adresse des Empfängers
Der Ort und das Datum
Montag Freiburg, den 18. Oktober 2019
Der Betreff = l‘ objet ( en gras ou souligné)
Bewerbung um eine Praktikantenstelle
Sehr geehrte Damen und Herren , = Madame, Monsieur,
Sehr geehrter Herr Muller , = Monsieur Muller,
Sehr geehrte Frau Weber, = Madame Weber,
ich habe gestern in der Welt / auf Ihrer Website (féminin) Ihre Annonce für eine Praktikantenstelle gelesen und möchte mich hiermit (= par la présente) gern bewerben.
= der Bezug (la référence à une annonce, une converstation téléphonique…)
………………………………………………………………………………………….
………………….. .
…………………………………………………………………………………………………
………………… .
Im Voraus vielen Dank für Ihre hoffentlich positive Antwort…= en vous remerciant d’avance
pour votre réponse que j’espère positive,
In Hoffnung auf eine baldige hoffentlich positive Antwort = Dans l’espoir d’une réponse
positve
Mit freundlichen Grü?en (+ pas de ponctuation !) = Cordialement / Je vous prie d’agréer …= Veuillez agréer, Madame, Monsieur, mes salutations distinguées
+ signature
Marie Dupont
une lettre personnelle:
Marseille, den 15. Juli 2006
Liebe Anna , = chère Anna
Lieber Thomas,
Liebes Kind,
Liebe Eltern,
Hallo Thomas, =salut Thomas
Liebe Frau Müller,
Lieber Herr Müller,
à
wie geht es dir/euch/ Ihnen? (Comment vas-tu?/ allez-vous ?) Mir geht es gut ! (Moi, je vais bien !)
……………………………………………………….. .
………………….. .
Bis bald ! = à bientôt
Melde dich/ meldet euch/ melden Sie sich bald wieder!= donne/ donnez très vite de tes/vos
nouvelles
Es grü?t dich/ euch/ Sie ganz herzlich (+ pas de poncutation!)= affectueusement
Mit herzlichen Grüßen = “
Viele liebe Grü?e = “
Viele liebe Grü?e auch an deine/ eure/ Ihre Eltern= bien le bonjour à tes parents
Tschüss = salut
à
Deine / Eure/ Ihre Marie
siezen und duzen
une lettre officielle:
Meine Adresse ( die Adresse des Absenders)
Die Adresse des Empfängers
Der Ort und das Datum
Montag Freiburg, den 18. Oktober 2019
Der Betreff = l‘ objet ( en gras ou souligné)
Bewerbung um eine Praktikantenstelle
Sehr geehrte Damen und Herren , = Madame, Monsieur,
Sehr geehrter Herr Muller , = Monsieur Muller,
Sehr geehrte Frau Weber, = Madame Weber,
ich habe gestern in der Welt / auf Ihrer Website (féminin) Ihre Annonce für eine Praktikantenstelle gelesen und möchte mich hiermit (= par la présente) gern bewerben.
= der Bezug (la référence à une annonce, une converstation téléphonique…)
………………………………………………………………………………………….
………………….. .
…………………………………………………………………………………………………
………………… .
Im Voraus vielen Dank für Ihre hoffentlich positive Antwort…= en vous remerciant d’avance
pour votre réponse que j’espère positive,
In Hoffnung auf eine baldige hoffentlich positive Antwort = Dans l’espoir d’une réponse
positve
Mit freundlichen Grü?en (+ pas de ponctuation !) = Cordialement / Je vous prie d’agréer …= Veuillez agréer, Madame, Monsieur, mes salutations distinguées
+ signature
Marie Dupont
une lettre personnelle:
Marseille, den 15. Juli 2006
Liebe Anna , = chère Anna
Lieber Thomas,
Liebes Kind,
Liebe Eltern,
Hallo Thomas, =salut Thomas
Liebe Frau Müller,
Lieber Herr Müller,
à
wie geht es dir/euch/ Ihnen? (Comment vas-tu?/ allez-vous ?) Mir geht es gut ! (Moi, je vais bien !)
……………………………………………………….. .
………………….. .
Bis bald ! = à bientôt
Melde dich/ meldet euch/ melden Sie sich bald wieder!= donne/ donnez très vite de tes/vos
nouvelles
Es grü?t dich/ euch/ Sie ganz herzlich (+ pas de poncutation!)= affectueusement
Mit herzlichen Grüßen = “
Viele liebe Grü?e = “
Viele liebe Grü?e auch an deine/ eure/ Ihre Eltern= bien le bonjour à tes parents
Tschüss = salut
à
Deine / Eure/ Ihre Marie